Tumblelog by Soup.io
Newer posts are loading.
You are at the newest post.
Click here to check if anything new just came in.

February 21 2010

ffred
14:42

Engadget中文版令我失望

昨天看到Engadget Chinese網站上這篇文章的標題,我只能用「無言」和「失望」兩個詞來形容。

Faux pas of Engadget Chinese

大約五年前,Engadget(指中文站,以下同)剛開站不久,原本就是英文站讀者、也做過國外媒體授權網站的我,自然對它抱以厚望;經過幾次信件往返、幾次見面細聊,我和負責的主編與公司老闆也算建立了一點交情、提供過少許建議。

也許是市場取向、或是需要跟同類型媒體區隔的緣故,從一兩年前開始,Engadget採用的「鄉民語言」逐漸變多,遣詞用字變得不太講究。

使用鄉民語言其實沒有關係,但用多了之後導致寫作角度的改變、不同作者之間彼此影響、再加上編輯沒有拿捏好「作為媒體」和「迎合目標讀者」之間的平衡,就變成了現在的樣子:報導在「新」方面還算是可以,但常流於舞文弄墨(這是好聽的說法)而內容空洞,似乎是為了填補字數而硬塞一些不怎麼好笑的哏。

國外的科技鄉民或阿宅網站(包括原版Engadget)不乏字裡行間嘻笑怒罵、甚至尖酸刻薄的文章,不過大多數都還有一點媒體的自覺;除了用字至少上得了檯面,要搞笑或修理人即使沒有用到智慧(wisdom),至少也要有點小聰明(wit),讓讀者可以會心一笑;至於現在的Endadget,很抱歉,只有耍嘴皮放冷箭的等級,而且看不出想要改變的意思。

如果沒有辦法把搞怪的原文翻譯得恰到好處的話,就用「普通」一點的中文來說吧,不一定非用那種語氣說話不可。

我曾經找機會和某相關主管提過這件事情,說法是經營媒體還是以讀者和流量為重,維持生存比較重要。最後這句話我當然同意,但用內容品質、影響力、以及長遠的信譽來交換並不是好事。也許我比較不切實際,但這也是很現實的問題:當讀者只把你的報導當嘴砲的時候,作為媒體的意義和尊嚴也就不必指望別人敬重了。

我知道在台灣經營網路媒體不容易,但至少媒體要先學會不要作踐自己。這一點Engadget讓我很失望──除了作為一個普通讀者之外,也是一個曾經期望它成長茁壯的朋友。

Permalink | Leave a comment  »